Tłumaczenie "не таким" na Polski


Jak używać "не таким" w zdaniach:

Как раз этот сарказм делает наш брак не таким занудным.
To właśnie ten rodzaj sarkazmu dodaje naszemu małżeństwu pikanterii.
Другой человек смирился бы с поражением и стал бы жить дальше, но Эдвард был не таким, как другие.
W tej sytuacji większość mężczyzn przyjęłaby porażkę i szła dalej. Ale Edward nie był jak większość mężczyzn.
"Раз шрам у меня на животе появился не просто так, может бьıть, мой отец бьıл не таким уж и сумасшедшим.
Jeśli blizna na moim brzuchu nie pojawiła się z nikąd, może mój ojciec nie był aż tak obłąkany.
Она видела мир не таким, какой он есть, а каким он может быть, и она видела потенциал в людях, когда другие его не замечали.
Widziała świat nie takim, jaki jest, ale takim, jakim mógłby być. Widziała w ludziach potencjał, którego inni nie dostrzegali.
Я знаю, проснувшись сегодня утром вы не таким представляли свой первый день.
Wiem ze jak dzisiaj obudziliście się rano zastanawialiście się jak będzie wyglądał wasz pierwszy dzień.
Джефферсон Котсворт оказался не таким, как я ожидал.
Jefferson Coatsworth nie był taki, jak sie spodziewałem.
Потому что этот вампир может оказаться не таким добрым как я.
Bo tamten wampir może nie być tak wyrozumiały, jak ja.
И некому будет сказать, что я был не таким, как они.
/znajdą mnie wraz z nimi /na dnie... /i nie będzie nikogo, kto powie, /że czymś się od nich różniłem.
Не таким я тебя запомнил, совсем не таким.
Nie jesteś taki, jakiego cię zapamiętałem ze szkoły, To znaczy, nie do końca.
Потому что я вижу тебя таким... каким ты должны был быть... а не таким, каким ты стал.
Bo zdecydowałam widzieć cię takiego, jakim powinieneś być... Nie takiego, jakim się stałeś.
А ты не думал быть со мной не таким уродом?
Myślałeś kiedyś, żeby może nie być aż takim draniem dla mnie?
Я не могу оставаться здесь, не таким.
Nie mogę tu zostać, nie w takim stanie.
Медали дают положительным персонажам, а не таким, как вы, сэр.
Medale są dla bohaterów. A ty, kolego, bohaterem nie jesteś.
Нам многое надо выяснить. Но не таким способом.
Mamy wiele do rozgryzienia, a to nie jest metoda.
Я пошел в Индиан Хиллс, чтобы учиться и быть со своими сверстниками, но я всегда был застенчивым, и не таким красивым как другие.
I poszedłem do Indian Hills by uczyć się z rówieśnikami... Ale byłem świadomy, że nie byłem, wiesz, tak ładny jak inni.
Совсем не таким я знал своего мальчика.
To fałszywy obraz chłopca, którego znałem.
Скажем так, съезд оказался не таким скучным, как я ожидала.
Powiedzmy, że zjazd nie był tak nudny, jak sądziłam.
А я другой, я упрямый и оправдывал себя, я был не таким как надо...
Wiem, że jestem trudny, uparty i nie na wszystko się zgadzam. Nie dawałem ci tego, czego potrzebowałaś.
Вирус был не таким опасным, пока не прибыли из ЦКЗ.
Ten wirus nie był tak groźny, zanim przybyło CDC.
Ты будешь не таким адвокатом, леди, ты будешь судьей или профессором как твоя мать.
To nie jest typ prawnika, którym ty będziesz, młoda damo, ponieważ, ty będziesz sędzią albo profesorem, tak jak twoja mama.
Я говорю себе видеть мир таким, каков он есть, не таким, каким я хочу его видеть.
Mówię sobie zobaczyć świat, jak to jest, nie jak chcę go zobaczyć.
Продолжай в том же духе, но следующий наш разговор будет не таким дружелюбным.
Rób sobie, co chcesz, ale nasza następna rozmowa nie będzie taka przyjacielska.
Потому что я пытаюсь отделиться от грехов своей семьи, и я думал, что из всех людей ты поймешь что это значит быть не таким как они.
Bo próbuję odseparować się od grzechów mojej rodziny, a właśnie ty jedna powinnaś rozumieć, co to znaczy być określanym przez ich pryzmat.
И порой она видела мир не таким, каким он был, а таким, каким он мог бы быть, - чуточку волшебным.
Patrzyła na świat nie zawsze tak, jakim był on naprawdę, ale jakim mógłby być - z odrobiną magii.
И Элла продолжала видеть мир не таким, как есть, а таким, каким он мог бы быть, если верить в отвагу, доброту и иногда, совсем чуть-чуть, в волшебство.
Ella wciąż postrzegała świat nie takim jakim on jest, ale jakim mógłby być, jeśli tylko uwierzycie w odwagę, dobro i czasami w odrobinę magii.
Не хочу об этом говорить, из этого не выйдет хорошей статьи, потому что я был совсем не таким.
Wahałem się przed tym wywiadem, bo wiedziałem, że nie będzie z tego dobrego artykułu. - Bo nie, w ogóle tak nie było.
Думаешь, я не понимаю, каково быть не таким как все?
Myślisz, że nie rozumiem, jak to jest być innym?
Он кажется более сговорчивым ну или, по крайней мере, не таким злобным, как его брат.
Wydaje się bardziej podatny na propozycje lub po prostu mniej plujący jadem niż jego brat.
Я бы хотела всё вернуть, но не таким образом.
Chcialam tego, ale nie moge do tego wrocic. Picie, narkotyki.
Не таким я себе представляла знакомство с помощником директора.
No cóż, nie było to zapoznanie z zastępcą Dyrektora Wykonawczego, o jakim marzyłam.
Но увы, эффект этого метеорита оказался совсем не таким.
Ale niestety, efekt działania tego meteorytu, okazał się zupełnie inny.
Я не таким вас представляла, вы...
Nie jesteś taki, jak sądziłam. Jesteś...
Я не таким вас представляла, мистер Холмс.
Nie jest pan taki, jak sądziłam, panie Holmes.
Запад развивался не таким путём. И я не думаю, что таким же образом падёт Запад.
Zachód nie urósł w ten sposób i nie sądzę, że w ten sposób upadnie.
И более того, я верю в то, что когда мы оценим наше здравоохранение, оно будет не таким, каким оно было, а таким, каким мы решим.
i przede wszystkim, że będziemy oceniać nasz system opieki zdrowotnej nie przez pryzmat tego, jaki był, ale jaki stał się dzięki nam.
Как дизайнер продуктов, я учусь у таких людей, как Мэри, видеть мир таким, какой он есть, а не таким, как мы о нём думаем.
Jako projektant produktu staram się uczyć od ludzi takich jak Mary widzenia świata takim, jakim on naprawdę jest, a nie takim, jakim myślimy, że jest.
Думаю, от того, что Барни был таким счастливым и весёлым, а я был совершенно не таким, всё это ощущалось ещё хуже.
Myślę, że ponieważ Barney był wesoły i szczęśliwy, a ja absolutnie taki nie byłem, wszystko było jeszcze gorsze.
Таким образом, Гамлет оказывается не таким уж сумасшедшим. Он намеренно накаляет обстановку.
Widać więc, że Hamlet nie jest tak szalony jak twierdzi, i wzmacnia wzajemną niechęć.
Кому не понравится, что их подросток будет помягче и не таким раздражительным?
Kto z nas nie cieszyłby się, gdyby nasze nastolatki były milsze i trochę mniej drażliwe?
(Смех) Да. И теперь, мне кажется, он выглядит не таким несчастным.
(Śmiech) Tak. Myślę, że teraz wygląda mniej żałośnie.
1.125293970108s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?